Cómo traducir correctamente palabras, frases o artículos con Google Translate sin cometer errores

presentacion google translate

El traductor de Google es un servicio de tipo multilingüe que ha sido adquirido y desarrollado a fin de permitir a los usuarios la traducción automática de forma completamente libre y gratuita, aunque se deben tener en cuenta algunas consideraciones para lograr traducir correctamente el texto señalado con Google Translate.

Aunque en Internet nos encontramos diferentes traductores online, uno de los más conocidos es Google traductor, la ventaja de usar ésta aplicación es que puede traducir al instante más de 100 idiomas diferentes sin perder el sentido de las frases.

Recientemente se han estrenado nuevas formas de iniciar una traducción.

Es posible traducir tecleando un texto, hablando a través del micrófono, apuntando con la cámara a un cartel mediante fotografías, o video en tiempo real entre dos idiomas soportados, en prácticamente cualquier entorno de ordenador o dispositivo móvil.

Además, Google Translate presenta la ventaja de que no necesita que el móvil o la tablet esté conectado a la red.

google traductor sin red

Sea para utilizarlo como traductor de español a inglés , o la inversa, no solo nos ahorra tiempo, sino que se trata de una aplicación de traducción gratuita que nos resuelve nuestras carencias lingüísticas en otro idioma.

Índice()

    Características de Google Translate

    En esta ocasión no podemos dejar de tener en cuenta que luego de mostrar cómo descargar el Traductor de Google, era momento de conocerlo un poco más.

    A día de hoy, el Traductor de Google posee soporte para más de 100 idiomas en todo el mundo, aunque algunos de ellos están más desarrollados que otros, mientras que posee asistencia para unas 200 millones de personas.

    Incluso, en algunas lenguas el Traductor de Google nos permite pronunciar texto traducido, resaltar palabras, y hasta funciona como diccionario para palabras concretas.

    A eso debemos sumarle una opción muy interesante, la de "Detectar idioma", si es que no sabemos en cuál está el texto original.

    Igualmente, no hay que pasar por alto que permite guardar los resultados de cualquier traducción para poder consultarlos nuevamente cuando se desee.

    A diferencia de otros sistemas de traducción y por decisión del creador original del programa, el traductor de Google apuesta por algoritmos de análisis estadístico, desestimando las reglas gramaticales, algo que ha levantado todo tipo de polémicas en este sentido.

    Cómo traducir correctamente con Google Translate sin cometer errores

    Por supuesto, como ocurre con cualquier aplicación o software del segmento, el Traductor de Google no está exento de errores y limitaciones al momento de las traducciones, por lo que no debemos fiarnos totalmente de sus resultados.

    Incluso, como el Traductor de Google utiliza la coincidencia estadística de la que hablábamos antes, si tenemos conocimiento de ambos idiomas, veremos que pueden existir errores graves o frases sin sentido.

    Por supuesto, eso no invalida que el Traductor de Google sea uno de los mejores traductores que podemos utilizar en la actualidad tanto para ordenadores como para dispositivos móviles, pero sí nos obliga a estar atentos al respecto de sus resultados.

    aplicacion traductor google

    Incluso, a medida que pasa el tiempo se ha ido convirtiendo en una herramienta cada vez más efectiva, que ofrece menos errores que antes.

    Consejos para traducir correctamente con Google Translate

    Vale la pena resaltar que el Traductor de Google posee una especie de complemento, Traducir Comunidad, donde se puede ayudar a mejorar el servicio de traducción.

    Allí se pueden verificar las frases traducidas, y modificarlas si se conoce el idioma al que han sido llevadas, lo que resulta sobre todo útil para las metáforas o modismos que el sistema no puede reconocer.

    Dentro de los puntos que se deben tener en cuenta al utilizar el traductor de Google se encuentran:

    • Evitar las expresiones coloquiales, frases hechas, o frases rimbombantes.
    • Los textos deben ser en español – castellano neutro para evitar expresiones o pronunciaciones irreconciliables.
    • Traduce mejores contextos que frases individuales y sueltas.
    • Se debe escribir en un lenguaje claro, sin faltas en la ortografía y la gramática.
    • No abusar del uso del gerundio. El gerundio es mucho más frecuente en inglés que en español y no siempre podemos traducirlo como con exactitud.
    • No abusar de la voz pasiva.
    • Si no encuentras la forma de traducir algo, pero puedes reconocer que Google Translate sigue malinterpretándolo, intenta dividir la frase – texto en partes más pequeñas.

    Deja una respuesta

    Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

    ¿Qué te pareció este artículo?

    Subir

    Este sitio web utiliza cookies para garantizar que obtenga la mejor experiencia en nuestro sitio web. Leer Más